Calnali Microfinance Project/El Proyecto Microfinanciero de Calnali
|
|
|
|
A beautiful vista on the way to Calnali. Una bella vista por el camino a Calnali.
Numerous groups from IUPUI and the Friends of Hidalgo travel regularly to Calnali to participate in service projects. Here a group of dental students, led by Dr. E. Angeles Martinez Mier from the Indiana University School of Dentistry, return to Calnali and unpack their supplies after a productive day treating patients in nearby villages. Numerosos grupos de IUPUI y los Amigos de Hidalgo viajan regularmente a Calnali para participar en proyectos de servicio. Aquí un grupo de estudiantes dentales, dirigido por Dra. E. Angeles Martinez Mier de la Escuela de la Universidad de Indiana de la Odontología, vuelve a Calnali y desempaca sus suministros después de un día productivo de trata a pacientes en los pueblos cercanos.
The Mayor of Calnali and other dignitaries visit with Dr. Sarah M. Stelzner, Indiana University School of Medicine, and Mayuri Jindal, 4th year medical student (far right). El alcalde de Calnali y los otros dignatarios visitan con la Dra. Sarah Stelzner, de la Facultad de la Universidad de Indiana de Medicina, y Mayuri Jindal, estudiante de la medicina del cuarto año (extrema derecha).
The Mayor of Calnali and other dignitaries listen to a presentation from Isaac Lescano about the microfinance services of Pro Mujer. El alcalde de Calnali y otros dignatarios escuchan a una presentación de Isaac Lescano acerca de los servicios de microfinanza de Pro Mujer.
Citizens listen instently as Isaac Lescano describes the microfinance program through Pro Mujer, with funds provided by the Rotary Club of Indianapolis. Los ciudadanos escuchan atentamente a Isaac Lescano mientras él describe el programa de microfinanza a través de Pro Mujer, con los fondos proporcionados por el Club Rotario de Indianapolis.
Dr. Sarah M. Stelzner (center), Assistant Clinical Professor of Pediatrics at the Indiana University School of Medicine, who had the vision for starting a microfinance project in Calnali, admires the beautiful beadwork and embroidery of Erika (right). Dr. Stelzner and her colleague, Dr. Diane E. Lorant, have taken a particular interest in Erika's family. La Dra. Sarah Stelzner (centro), profesora clínica asistente de Pediatría en la Facultad de Medicina de la Universidad de Indiana, quien tuvo la visión para el inicio de un proyecto de microcrédito en Calnali, admira el hermoso abalorios y bordados de Erika (derecha). La Dra. Stelzner y su colega, la Dra. Diane Lorant, han tomado un interés particular en la familia de Erika.
Erika's extended family beams with pride as they stand in front of her work. Through the microfinance project, Erika will be able to take out a small loan to advance her skills in producing beautiful embroidered and beaded garments and purses - and her whole family will benefit. La familia de Erika está orgullosa mientras ellos están en frente de su trabajo. A través del proyecto de microfinanza, Erika podrá sacar un préstamo pequeño para avanzar sus habilidades en la producción de hermosos vestidos bordados y abalorios y bolsos – y toda su familia beneficiará.
Small loans may also be used to advance the pottery traditions of Calnali and the neighboring villages, which are known for their special types of clay. Professor Mark S. Richardson, Herron School of Art and Design (center) was able to provide some time-saving tips on contructing clay items. Juanna Watson (center, wearing the red coat) is instrumental in the success of projects in Calnali, having grown up there herself. Dr. Dawn M. Whitehead (far left) from the Office of International Affairs at IUPUI led the delegation from IUPUI. Los préstamos pequeños también se puede utilizar para avanzar la tradición cerámica de Calnali y los pueblos cercanos, que son conocidos por sus tipos especiales de arcilla. El profesor Mark Richardson, de la Facultad de Arte y Diseño de Herron (centro) fue capaz de ofrecer algunos consejos para ahorrar tiempo en construir objetos de barro. Juana Watson (centro, con la chamarra roja) es fundamental para el éxito de los proyectos en Calnali, después de haber crecido allí mismo. La Dra. Dawn Whitehead (el extremo izquierdo) de la Oficina de Asuntos Internacionales de IUPUI maneja la delegación de IUPUI.
Dr. Dawn M. Whitehead (right) makes sure that her group is assembled for the trip to Huehuetla. We had a beautiful sunny day for our travels and the views and vistas through the mountains were spectacular. La Dra. Dawn Whitehead (izquierda) asegura que su grupo se reuna para el viaje a Huehuetla. Fue un día bonito para nuestro viaje y las vistas en las montañas fueron espectáculosas.
Professor Sara Anne Hook from the Rotary Club of Indianapolis enjoys lunch and a meeting with members of the Rotary Club of Huehuetla (way-HOOT-la), State of Hidalgo, Mexico. This is our host Rotary Club for the microfinance project. La profesora Sara Anne Hook del Club Rotario de Indianapolis almuerza con los miembros del Club Rotario de Huehuetla, Estado de Hidalgo, México. Este club es el Club Rotario anfitrión para el proyecto microfinanciero.
Left: A girl in the required uniform for school in Calnali - red sweater, white blouse and red plaid skirt. Loans may be given to purchase sewing machines and materials so that citizens can make and sell the uniforms. If uniforms are readily available at a cheaper price, more children will be able to attend school. Izquierda: Una niña, vestida en el uniforme requerido para la escuela de Calnali – un suéter rojo, una blusa blanca y una falda rallada. Los préstamos pueden ser administrados para comprar máquinas de coser y materiales para que los ciudadanos pueden hacer y vender los uniformes. Si los uniformes están disponibles para un precio más barato, los niños podrán asistir a la escuela. Right: A fruit and vegetable stand in Calnali offers a tempting choice of treats. Derecho: Un quiosco de las frutas y los verduras en Calnali ofrece una tentadora selección de dulces.
|
||